答え:文法中心の英語と、実際の対人コミュニケーションとしての英語が別物だから。
日本の学校英語は、文法的な正しさを重視してきました。
これは試験には有効ですが、実際の会話では十分ではありません。
その結果、
「正しいのに不自然」
「間違っていないのに失礼」
という現象が起こります。
■ 文法中心の英語の限界
学校英語では、
・正しい語順
・正しい時制
・正しい単語
が重視されます。
しかし会話では、
相手への配慮
場面に応じた言い方
がより重要です。
たとえば
Sit down
は正しい英語ですが、
命令として響きます。
なぜ「正しい英語」が失礼になるのか?
答え:英語では「どう言うか」が強く評価されるため。
英語は、
内容だけでなく
言い方そのもの
が評価される言語です。
たとえば
How old are you?
は正しい文ですが、
大人同士では無遠慮に感じられます。
代わりに
May I ask your age?
If you don’t mind me asking…
のように、
相手への配慮を含める必要があります。
■ 正しさと適切さは別である
英語では
正しい=良い
ではありません。
重要なのは
適切であること
相手に配慮していること
です。
英語の丁寧さはどのように作られるのか?
答え:語調・助動詞・構文で柔らかさを加えることで作られる。
英語には日本語のような敬語体系はありません。
しかし、
・perhaps / just などの副詞
・could / would などの助動詞
・I was wondering if… などの構文
によって、
表現を柔らかくできます。
たとえば
Open the window
→ Could you open the window?
→ I was wondering if you could open the window.
と変えるだけで、
印象は大きく変わります。
■ 丁寧さは技術である
丁寧さは感覚ではなく、
習得できる技術です。
文法と同じように
意識して身につける必要があります。
なぜ英語は人格を表すのか?
答え:言葉の選び方がそのまま人間性として受け取られるから。
人は話し方から
・教養
・配慮
・信頼性
を判断します。
英語でも同じです。
ぞんざいな表現は
未熟に見えます。
配慮ある表現は
信頼を生みます。
■ 英語は単なる道具ではない
英語は
情報を伝える手段であると同時に、
人格を表す手段でもあります。
● この節の結論
日本人が英語で違和感を持たれる理由は、
・文法中心の教育
・対人配慮の欠如
・言い方への意識不足
にあります。
英語で本当に重要なのは、
正しいことではなく
適切であること
です。
そして最終的に求められるのは、
「試験に通る英語」ではなく
「信頼される英語」です。